[主頁] [睇樓] [家事百科] [羅力威] [蘇GOOD] [化妝美容] [中英文兒歌] [產前產後] [奶奶趣聞] [Flashcards] [開心大發現] [食譜] [馬爾代夫] [旅遊飲食] [必睇] [最新]
[產前產後] [生活] [惡搞] [兩岸國際] [親子] [時事專輯] [時事] [娛樂節目] [娛樂] [食譜] [兒歌] [網熱]

[時事] Google局部撤出內地

美國搜索引擎google今天凌晨宣布關閉在中國大陸的中文網路搜尋服務。
Google quits censoring search in China


[轉載/Youtube]  Google 22日晚間在官方部落格上宣佈,停止過濾大陸網站「Google.cn」的搜尋結果,「Google.cn」的使用者將導向至香港搜尋網站「Google.com.hk」。

 據自由時報23日報導,從23日凌晨起,許多網友發現瀏覽Google.cn網頁時,會被重新導向到Google香港網站,並在首頁下方顯示「歡迎您來到谷歌搜索在中國的新家」。

 日前Google在中國遭駭客侵襲,與中國政府在網頁的檢查制度談判並沒有達成共識,外界謠傳Google將撤離中國市場以示抗議。Google表示,除網路搜尋作業的權宜措施之外,它在中國的研發以及行銷,都不受影響。

 Google是全球最大搜尋引擎,在中國市佔率為3成,遠低於對手百度所擁有的6成市場。據報導,在1月谷歌面臨駭客入侵,與中國談判陷入白熱化後,已經引發近2成的廣告客戶出走。

Google on Monday announced it has stopped censoring search results in China.

The announcement came amid speculation that the search giant would pull out of China entirely and sets up a showdown with the Communist leadership there.

In a 3:03 p.m. ET post on its official blog, Google said it stopped running the censored Google.cn service on Monday and was routing its Chinese users to an uncensored version of Google based in Hong Kong.

"We want as many people in the world as possible to have access to our services, including users in mainland China, yet the Chinese government has been crystal clear throughout our discussions that self-censorship is a non-negotiable legal requirement," said Senior Vice President David Drummond, Google's chief legal officer, on the blog.

Google hopes the move "will meaningfully increase access to information for people in China," Drummond wrote.

"We very much hope that the Chinese government respects our decision, though we are well aware that it could at any time block access to our services," he added.

Google said it would be carefully monitoring to see if access to the site is blocked in mainland China.

No comments: